A Igreja corrompe e o povo vai atras dela, acreditando que está seguindo a verdade.(Espanhol)

Mateo 10:28
(Mateo 10:28 RV1960) Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
La palabra "infierno" es una traducción incorrecta de la palabra griega "géenna" que significa "valle del Hinón" que es el lugar afuera de la ciudad de Jerusalén usado como crematorio y basurero en donde antiguamente existían altares paganos en dónde se sacrificaban niños a las deidades paganas conocido con el nombre de Tofet.
G1067
géenna
de origen hebreo [H1516 y H2011]; valle del (hijo de) Hinón; gehena (o Ge-hinón), valle de Jerusalén, usado (figurativamente) como nombre del lugar (o estado) de castigo eterno:- infierno.
La palabra "infierno" también ha sido usada incorrectamente en Mateo 5:22,29,30; Mateo 18:9; Mateo 23:15,33; Marcos 9:43, 45, 47; Lucas 12:5; Santiago 3:6 en donde la traducción correcta es "valle de Hinón" y en 2 Pedro 2:4 en donde la palabra griega es "tártaros" que significa "abismo".
G5020
tartaróo
de Tártaros, (el abismo más profundo del Hades); encarcelar en el tormento eterno:- arrojar al infierno.
Esto ha sido corregido en traducciones más recientes, como las siguientes:
(Mateo 10:28 BJ3) "Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien al que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.
(Mateo 10:28 CI) Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero al alma no pueden matarla; temed más bien al que puede destruir alma y cuerpo en [la] gehena.
(Mateo 10:28 TNM) Y no se hagan temerosos de los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma; sino, más bien, teman al que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el Gehena.
(Mateo 10:28 MH-ShemTov) No teman a los que matan el cuerpo, porque no pueden matar el alma, solamente teman de Aquel que tiene el poder de destruir el alma y el cuerpo en el Guehinóm.
(2 Pedro 2:4 BJ3) Pues si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que, precipitándolos en los abismos tenebrosos del Tártaro, los entregó para ser custodiados hasta el Juicio;
(2 Pedro 2:4 BTX) Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al Tártaro los entregó a cadenas de oscuridad, reservados al juicio;
(2 Pedro 2:4 VIN) Porque si YHWH no dejó sin castigo a los mensajeros que pecaron, sino que, habiéndolos arrojado al Tártaro en prisiones de oscuridad, los entregó a ser reservados para el juicio;
Tanto la "gehenna o valle de Hinón"  y el "tártaros o abismo" es una referencia a la muerte y al lugar de los muertos (sepulcro o seól en hebreo).
(Apocalipsis 20:14 BL95) Después la Muerte y el Lugar de los muertos fueron arrojados al lago de fuego: este lago de fuego es la segunda muerte.



MATEO 28:19
(Mateo 28:19 RV1960) Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;
Este es un pasaje muy importante para la doctrina de la Trinidad de Dios. La fórmula "en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" es una caraterística principal de la liturgía católica y de su baustismo o método de conversión a la religión cristiana.
El problema está en que en nínguna otra parte de la Biblia se encuentra mencionada, ni los discípulos y apóstoles de Jesús bautizaron usando esta fórmula. De haber estado originalmente en la Biblia nunca hubieran ocurrido los debates acerca de la trinidad en la historia de la Iglesia.
El bautismo se hacía en el nombre de "Jesucristo", vea Hechos 2:28; 8:16; 10:48; 19:5; 1Corintios 1:13. Por otro lado Jesús enseña que todo se haga en su nombre (autoridad), Juan 14:13-14; Mateo 18:20, Mateo 18:5; Lucas 24:47; Marcos 9:39.
Muchos desconocen que los Padres de la Iglesia dan testimonio de que Mateo fue escrito originalmente en hebreo y de hecho existen copias actuales como el de Mateo de Shem Tov en el cual no aparece este pasaje sino que termina el libro de la siguiente forma:
(Mateo 28:18-20 MH-ShemTov) Entonces Iehoshúa se acercó a ellos y les dijo: A mí se me ha dado todo el poder en los cielos y en la tierra, vayan con ellos y enséñenles a preservar todas las cosas que yo les he ordenado a ustedes por siempre.


MARCOS 16:9-20
(Marcos 16:9-20 RV1960) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. (10)Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. (11) Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. (12) Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. (13) Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. (14) Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. (15) Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. (16) El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. (17) Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; (18) tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. (19) Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios. (20) Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
Los Códices Sinaiticus y Vaiticanus son los pergaminos mas antiguos que se tienen del canon griego y datan de la primera mitad del siglo iV.


Juan 1:1
(Juan 1:1 RV1960) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
El cambio en este pasaje  es la palabra "Verbo" usada para ãpoyar la doctrina del Verbo de Dios o encarnación de Dios.  La traducciones inglesas no usan la Palabra "Verb" sino "Word" que significa "Palabra".
Juan 1:1 KJV1769 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Juan 1:1 BJ En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
Juan 1:1 R1569 EN EL principio ya era la Palabra: y la Palabra era acerca de Dios, y Dios era la Palabra.
"Palabra" en el contexto de este capítulo se refiere a la voluntad, propósito o plan de Dios.
Juan 1:1 ECR Desde un principio era dabar de Elohim y aquél dabar estaba siempre ante Elohim y el dabar que ya existía era la expresión misma de Elohim.
G3056
lógos


Juan 3:13
(Juan 3:13 RV1960) Nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el  cielo.
La frase "que está en el cielo" es añadida.
Biblia TXT
añaden que está en el cielo.
Biblia RV95
En diversos ms. no aparece: que está en el cielo.
Algumas de las traducciones en donde se ha sido corregido esta interpolación:
Juan 3:13 RVA Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre.
Juan 3:13 BJ3 Nadie ha subido al cielo sino el que bajó del cielo, el Hijo del hombre.
Juan 3:13 BTX Porque nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
Juan 3:13 ECR Nadie ha subido al Cielo, sino el que descendió del cielo: el Ben Adam.
Juan 3:13 BAD Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
Juan 3:13 CI Y nadie ha subido al cielo a no ser el que bajó del cielo, el Hijo del hombre.
Juan 3:13 NVI Nadie ha subido jamás al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre.
Juan 3:13 PER Nadie ha subido al cielo si no es el que bajó del cielo: este Hombre.


Juan 7:53 y 8:1-11
(Juan 7:53 RV1960) Cada uno se fue a su casa;
(Juan 8:1-11 RV1960) y Jesús se fue al monte de los Olivos. (2) Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba. (3) Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio, (4) le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio. (5) Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices? (6) Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo. (7) Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella. (8) E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra. (9) Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio. (10) Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó? (11) Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.
La traducción Biblia DHH dice:
Este relato falta en los mejores mss.; en algunos se encuentra en otros lugares. Parece haber sido una historia conservada primero en forma independiente y luego incluida en este lugar. La narración interrumpida en 7.52 continúa en 8.12.



Biblia RVA
Este texto no aparece en la mayoría de los manuscritos; otros lo incorporan en lugar diferente. El relato parece haber sido una historia conservada primero en forma independiente y luego incluida aquí. La narración interrumpida en 7.52 continúa en 8.12.
Biblia BL95
El trozo 8,1-11 falta en los manuscritos más antiguos del evangelio de Juan, y por eso muchas personas piensan que es de otra procedencia.



El problema está en que en nínguno de los dos se encuentra los versículos del 9-20 sino que termina en el versículo 8.
Comentarios de algunas traducciones:
Biblia Textual
Mar 16:9-20 Los mss. griegos existentes registran cuatro finales distintos de este Evangelio g§59.
Biblia DA
Versos 16: 9-20 se encuentran en muchos manuscritos antiguos Griegos, pero no en los dos más antiguos.
Biblia DHH
Los mejores mss. griegos terminan el texto de Mc con el v. 8. Es casi seguro que los vv. 9-20, aunque se encuentran en buen número de mss., fueron añadidos en fecha posterior. Con todo, estos vv. han formado parte del texto tradicional de Mc desde los primeros siglos de nuestra era. En algunos mss., en lugar de los vv. 9-20, aparece el siguiente final: Las mujeres contaron brevemente a Pedro y a sus compañeros todo lo que se les había dicho. Después de esto, Jesús mismo, por medio de sus discípulos, envió de oriente a occidente el mensaje santo e incorruptible de la salvación eterna. Amén.
Biblia ECR
Hasta donde tenemos información histórica y arqueológica, estos pasukim no formaron parte de los originales. Un testigo hebraico muy antiguo de la Versión conocida como Siríaca (Códice S) concluye Meir aquí, de igual manera que los manuscritos griegos más antiguos. Los tradicionales versículos del 9-20 existen en copias griegas tardías y se tienen cuatro versiones diferentes. Nos hemos guiado aquí por el testigo hebraico más antiguo y teniendo en cuenta el estilo mishnáico de Meir, sus elementos internos inclinan la balanza siempre por la versión más corta y de más fácil memorización.





Hechos 7:38
(Hechos 7:38 RV1960) Este es aquel Moisés que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y que recibió palabras de vida que darnos;
En este pasaje no hay ninguna alteración. Sin embargo llama la atención en que en este pasaje se traduce la palabra griega "ekklesia" de la forma correcta que es "congregación".
G1577
ekklesía
de un compuesto de G1537 y un derivado de G2564; llamar fuera, i.e. (concretamente) reunionpopular, específicamente congregación religiosa (sinagoga judía, o comunidad cristiana de miembros en la tierra o santos en cielo, o ambos):- asamblea, concurrencia, congregación, iglesia.
El pasaje podría también traducirse de la siguiente manera:
(Hechos 7:38 BTX) Éste es el que estuvo con la iglesia en el desierto, con el Ángel que le hablaba en el monte Sinay, y con nuestros padres, quien recibió oráculos vivientes para dárnoslos;
Lo cual demostraría que la "iglesia" no comenzó con el Cristianismo, ni en el día de Pentecostés (Hechos 2) como tradicionalmente es enseñado por la religión. También demuestra que la "iglesia" no es un lugar de reunión, edificio o institución religiosa.
(Hechos 7:38 KJV1769) This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and [with] our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
(Hechos 7:38 VIN) Ese fue el que estuvo en la asamblea en el desierto, con el mensajero que le hablaba en el Monte Sinay, y con nuestros padres, y recibió palabras de vida para trasmitírnoslas.
También este pasaje nos demuestra que "las palabras de vida" que recibieron es la Torah (instrucción), la mal llamada Ley.


Hechos 8:37
(Hechos 8:37 RV60) Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
Aparece por primera vez en el siglo VI en el Códice Laudiaunus.



Comentario Jamieson-Fausset-Brown
El v. 37 falta en los mejores manuscritos y en las versiones más venerables del Nuevo Testamento. Parece haber sido interpolado de los formularios que se adoptaron para el bautismo.
Biblia RV95
El v. 37 no aparece en diversos ms.
Biblia DHH
Algunos mss. añaden el v. 37: Felipe le dijo: --Si cree usted de todo corazón, puede. Y el hombre contestó: --Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
El texto debe leer de la siguiente manera.
Hechos 8:36-38 BTX Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y el eunuco dice: ¡Mira, agua! ¿Qué impide que yo sea bautizado? (37) [[37]] (38) Y mandó parar el carro; y ambos, Felipe y el eunuco, bajaron al agua, y lo bautizó.
Hechos 8:36-38 ECR Y mientras avanzaban por el camino llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco. Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea purificado?  (37) * (38) Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le purificó.
Hechos 8:36-38 SM En el viaje llegaron a un sitio donde había agua, y dijo el eunuco: (37) Mira, ahí hay agua, ¿qué impide que yo me bautice?. (38) Mandó parar la carroza; bajaron los dos al agua, Felipe y el eunuco, y Felipe lo bautizó.
Hechos 8:36-38 TNM Entonces, siguiendo por el camino, llegaron a cierta masa de agua, y el eunuco dijo: "¡Mira! Agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?". (37) —— (38) Con eso, mandó parar el carro, y ambos bajaron al agua, tanto Felipe como el eunuco; y él lo bautizó.


Hechos 9:15
(Hechos 9:15 RV1960) El Señor le dijo: Ve, porque instrumento escogido me es éste, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, y de reyes, y de los hijos de Israel;
La frase final "y de los hijos de Israel "  la conjunción "y " es la palabra griega "te " que significa "ambos o también".
G5037
te
partícula primario (enclítica) de conexión o adición; ambos o también (propiamente como correlativa de G2532):- tanto como, que…o, y…y. A menudo se usa en palabras compuestas, por lo general como la última parte.
El texto debe de decir:
(Hechos 9:15) El Señor le dijo: Ve, porque instrumento escogido me es éste, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, y de reyes, ambos hijos de Israel;
Esto es una referencia a Génesis 17
(Génesis 17:5-6 RV1960) Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. Y te multiplicaré en gran manera, y haré naciones de ti, y reyes saldrán de ti.
Que demuestra que los gentiles que siguen al Mesías son descendientes biológicos de Abraham.
(Gálatas 3:29 RV1960) Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente linaje de Abraham sois, y herederos según la promesa.


Hechos 21:25
(Hechos 21:25 RV1960) Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros les hemos escrito determinando que no guarden nada de esto; solamente que se abstengan de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de ahogado y de fornicación.
La frase "no guarden nada de esto" ha sido añadida para dar a entender que no hay que guardar la Ley.
Sin embargo esto es una referencia a Hechos 15:20-21 que dice:
(Hechos 15:20-21 RV1960) sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de ahogado y de sangre. Porque Moisés desde tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada día de reposo.
Indicando así que el resto de la Ley (lo que se les ordenó está prescrito en la Ley) lo aprenderán luego cuando asistan a las sinagogas en shabbat.
Las siguientes traducciones han corregido este error.
(Hechos 21:25 RVA) Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación.
(Hechos 21:25 BTX) Pero en cuanto a los gentiles que han creído, les hemos escrito que, según lo acordado, se abstengan de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación.
(Hechos 21:25 LBLA) Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros les hemos escrito, habiendo decidido que deben abstenerse de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación.
(Hechos 21:25 BJ3) En cuanto a los gentiles que han abrazado la fe, ya les escribimos nosotros nuestra decisión: Abstenerse de lo sacrificado a los ídolos, de la sangre, de animal estrangulado y de la impureza."
(Hechos 21:25 SM) Por lo que toca a los paganos que se han hecho creyentes, nosotros les comunicamos por escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de carne sacrificada a los ídolos, de comer sangre y carne de animales estrangulados y de contraer uniones ilegales.
(Hechos 21:25 BL95) En cuanto a los creyentes de origen no judío, ya les hemos enviado instrucciones, pidiéndoles que se abstengan de carne sacrificada a los ídolos, de la sangre y de la carne de animales sin sangrar y de las relaciones sexuales prohibidas.
(Hechos 21:25 ECR) Pero en cuanto a los gentiles que han creído, según lo acordado, les hemos escrito que se abstengan de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de estrangulado y de impureza sexual.
(Hechos 21:25 VIN) En cuanto a los gentiles que han creído, ya les hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que se ofrece a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación".



Romanos 9:5
(Romanos 9:5 RV1960) de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
Este pasaje dice que Cristo es Dios pero contradice lo que el mismo autor de esta carta dice en ella y otros escritos.
Romanos 1:7 RV1960 a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
1 Corintios 8:6 RV1960 para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.
Gálatas 3:20 RV60 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.
1 Timoteo 2:5 RV60 Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
Claramente las demás cartas que se le atribuyen al mismo autor demuestran que "Jesucristo" no es Dios sino el hombre, el mediador, el Cristo (Ungido) de Dios por lo cual Romanos 9:5 contradice al autor y es incorrecto. El texto debe leer de la siguiente manera.
Romanos 9:5 KJV1769 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
Romanos 9:5 BJ3 y los patriarcas; de ellos también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
Romanos 9:5 LBLA de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
Romanos 9:5 VM de quienes son los padres, y procedente de quienes, según la carne, vino el Cristo; ¡el cual es sobre todos, Dios bendito para siempre!
Romanos 9:5 VIN de ellos son los patriarcas; y del linaje de ellos proviene el Mashíaj, quien está sobre todas las cosas. Bendito sea Elohim por los siglos. Amén.


Romanos 11:17
Romanos 11:17 RV1960 Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,
La frase "en lugar de ellas" fue usada en vez de su traducción correcta "en ellas" o "entre ellas". La frase "en lugar de"  apoya la teología del reemplazo o sustitución.
EL texto corregido dice:
Romanos 11:17 RVA Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas y has sido hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo,
Romanos 11:17 BTX Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas, y llegaste a ser copartícipe de la raíz, de la rica savia del olivo;
Romanos 11:17 BJ Que si algunas ramas fueron desgajadas, mientras tú - olivo silvestre - fuiste injertado entre ellas, hecho participe con ellas de la raíz y de la savia del olivo,
Romanos 11:17 LBLA Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,
Romanos 11:17 VIN Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y a ti, siendo olivo silvestre, te han injertado entre ellas y te han hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo,
Romanos 11:17 ECR Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellass, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,



Colosenses 1:15 y Filipenses 2:6
(Colosenses 1:15 RV1960) El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
(Filipenses 2:6 RV1960) el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
Nínguno de estos pasajes dicen "El es Dios" o "siendo Dios". Ambos son del mismo autor que dice en otras cartas que Dios es uno y solo el Padre es Dios.
1 Corintios 8:6 RV60 para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.
Gálatas 3:20 RV60 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.
1 Timoteo 2:5 RV60 Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
La frase "El es la imagen del Dios invisible" significa "El es la representación o semejanza del Dios invisible" tal como un hijo es la imagen de su padre.
G1504
eikón
de G1503; semejanza, parecido, i.e. (literalmente) estatua, perfil, o (figurativamente) representación, semblanza:- semejanza (de imagen), imagen.
La frase "siendo en forma de Dios" significa "siendo parecido a Dios" en el sentido de autoridad pues detrás de la palabra Dios esta la palabra hebrea "elohim" que es un término que denota autoridad y no divinidad.
G3444
morfé
tal vez de la base de G3313 (mediante la idea de ajuste de las parts); forma; figurativamentenaturaleza:- forma.
H430
elojím
plural de H433; dioses en el sentido ordinario; pero específicamente que se usa (en plural así, específicamente con el artículo) del Dios supremo; ocasionalmente se aplica como forma deferente a magistrados; y algunas veces como superlativo:- ángeles, Dios (dioses), diosa, extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey.


Tito 2:13
(Tito 2:13 RV1960) aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,
Este pasaje nos dice que Jesucristo es Dios pero contradice lo que el mismo autor de esta carta dice en ella y otros escritos.
Tito 1:4 RV1960 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
1 Corintios 8:6 RV60 para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.
Gálatas 3:20 RV60 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.
1 Timoteo 2:5 RV60 Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
Claramente las demás cartas que se le atribuyen al mismo autor demuestran que "Jesucristo" no es Dios sino el hombre, el mediador, el Cristo (Ungido) de Dios por lo cual Tito 2:13 contradice al autor y es incorrecto. El texto debe leer de la siguiente manera.
Tito 2:13 KJV1769 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Tito 2:13 PER esperando la promesa dichosa y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y de nuestro salvador Jesucristo.
Tito 2:13 ECR aguardando la bendita esperanza y manifestación gloriosa de nuestro gran Di-os y de nuestro libertador, Yeshua el Mashiaj,


2Pedro 1:1
(2 Pedro 1:1 RV1960) Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra:
Este pasaje nos dice que Jesucristo es Dios pero contradice lo que el mismo autor de esta carta dice en ella y otros escritos.
2 Pedro 1:2 RV60 Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.
1 Pedro 1:3 RV60 Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos hizo renacer para una esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos,
Claramente  2 Pedro 1:1 contradice al autor de esta dos cartas pues se ve que el Señor Jesucristo tiene un Dios, el Padre y no que Jesucristo sea Dios.
Juan 6:68-69 PER Simón Pedro le contestó: Señor, ¿a quién iremos? Tú dices palabras de vida eterna. (69) Nosotros hemos creído y reconocemos que tú eres el Consagrado de Dios.
Mateo 16:15-16 TNM Él les dijo: "Pero ustedes, ¿quién dicen que soy?". (16) En contestación, Simón Pedro dijo: "Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios vivo".
Mateo 16:15-16 BTX Les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy Yo? (16) Respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Mesías, el Hijo del Dios viviente.
El texto de 2 Pedro 1:1 debe leer de la siguiente manera.
2 Pedro 1:1 KJV1769 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Pedro 1:1 RVG-R Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros por la justicia de Dios y nuestro Salvador Jesucristo.
2 Pedro 1:1 DA De: Shimeon Kefa, un esclavo y emisario de Yahshúa Ha Mashíaj. A: Aquellos que por medio de la justificación de nuestro Elohim y de nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj, han sido dados la misma clase de confianza que a nosotros:
2 Pedro 1:1 VIN Shimón Kefá, servidor y Enviado de Yahoshúa el Mashíaj; a los que han alcanzado una fe igualmente preciosa como la nuestra por la justicia de nuestro Elohim y del Salvador Yahoshúa el Mashíaj:
Hebreos 4:2
(Hebreos 4:2 RV1960) Porque también a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva como a ellos; pero no les aprovechó el oír la palabra, por no ir acompañada de fe en los que la oyeron.
En este pasaje no hay ninguna alteración. Sin embargo llama la atención en que en este pasaje se traduce la palabra griega "euangelizo" de la forma correcta que es "buena nueva ".
G2097
euangelízo
de G2095 y G32; anunciar buenas nuevas («evangelizar») específicamente el evangelio:- noticia, nueva, predicar, evangelio, anunciar, bueno.
El pasaje podría también traducirse de la siguiente manera:
(Hebreos 4:2 Brit Xadasha 1999) Porque también a nosotros se nos ha evangelizado como a ellos; mas no les aprovechó el oír el devar a los que [la] oyeron sin mezclar emuna.
(Hebreos 4:2 EUNSA) Porque a nosotros se nos ha anunciado el Evangelio igual que a ellos; pero a ellos de nada les aprovechó la palabra que oyeron, porque no estaban unidos mediante la fe a los que la habían escuchado.
(Hebreos 4:2 JUN) "Pues también hemos sido evangelizados, así como aquéllos; empero no aprovechó la palabra de la oída a aquéllos no mezclada con la fe, en lo que oyeron."
Lo cual demuestra que Israel recibió el "evangelio " cuando salieron de Egipto y que este no es algo exclusivo de la religión Cristiana.


1 Juan 5:7-8
(1 Juan 5:7-8 RV1960) Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. (8) Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
Los Códices Sinaiticus y Vaiticanus son los pergaminos más antiguos que se tienen del canon griego y datan de la primera mitad del siglo iV.


El problema está en que en nínguno de los dos se encuentra la frase "en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra".
Biblia RV95
En diversos ms. no aparece la segunda parte del v. 7 y la primera del v. 8. Dicen: Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
Biblia DHH
Tres son los testigos: Algunos mss. latinos añaden |ien el cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.
Comentario Jamieson-Fausset-Brown
Los únicos manuscritos griegos que sostienen en alguna forma las palabras, "son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno, y tres son los que dan testimonio en la tierra," son el Montfortianus de Dublín, copiado evidentemente de la modernaVulgata Latina; el Ravianus, copiado del Poligloto Complutense; un manuscrito de Nápoles que lleva dichas palabras en el margen añadidas por mano reciente: el Ottobonianus, 298, del siglo 15, el griego del cual es una mera traducción del latín acompañante. Todas las antiguas versiones las omiten. Los manuscritos más antiguos de la Vulgata las omiten: el más antiguo de la Vulgata que las tiene es el Wizanburgense, 99, del siglo ocho...Vigilius, al fin del siglo cinco, es el primero en citar las palabras disputadas como del texto; pero ningún manuscrito griego anterior al siglo quince aún existente las tiene. El término "Trinidad" ocurre por primera vez en el siglo tres en Tertuliano,adversus Praxean, 3.
Las traducciones mas recientes han suprimido este versículo por ser obviamente espurio.
1 Juan 5:7-8 BJ3 Pues tres son los que dan testimonio: (8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convergen en lo mismo.
1 Juan 5:7-8 SM Por tanto, los que dan testimonio son tres: (8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres apuntan a lo mismo.
1 Juan 5:7-8 BTX Porque tres son los que dan testimonio: (8) El Espíritu, el agua, y la sangre; y los tres concuerdan.
1 Juan 5:7-8 VIN Porque tres son los que dan testimonio: (8) el espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
1 Juan 5:7-8 BL95 Tres son, pues, los que dan testimonio: (8) el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres coinciden en lo mismo.
1 Juan 5:7-8 RVA Porque tres son los que dan testimonio: (8) el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.





1Juan 5:20
(1 Juan 5:20 RV1960) Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.
Este pasaje nos dice que Jesucristo es el verdadero Dios. Sin embargo contradice al autor de esta carta quien es también el autor del evangelio que lleva su nombre en donde dice que el Padre es el Dios verdadero.
Juan 17:3 RV1960 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
Y contradice otras cartas del mismo autor.
2 Juan 1:3 RV60 Sea con vosotros gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.
1 Juan 4:2 RV60 En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;
Las cuales demuestran que Jesucristo es un hombre y no Dios mismo.
1 Juan 4:2 PDT Así es como reconocerán al Espíritu de Dios: el que diga que cree que Jesucristo vino al mundo y vino como ser humano, es de Dios.
1 Juan 5:20 debe leer como sigue:
1 Juan 5:20 PDT También sabemos que el Hijo de Dios vino y nos dio el entendimiento para conocer a Dios, al único Dios verdadero. Nosotros lo conocemos, pues estamos en su Hijo Jesucristo. El Padre es el verdadero Dios y la vida eterna.

Apocalipsis 1:11
Apocalipsis 1:11 RV60 que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
Las frases "Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último" y "que están en Asia" son añadidas en este pasaje.
Comentario de Jamieson-Fausset-Brown
Yo soy el alpha y Omega. el primero y el último—La frase completa omitida de los manuscritos más antiguos... Las palabras "que están en Asia" son rechazadas por los manuscrítos más antiguos, A, B, C, Cipriano, Vulgata y Siríaca; la Cóptica sola de las autoridades antiguas sostiene la lección.
Biblia RV95
En diversos ms. no aparece: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último.
El texto debe leer como sigue:
Apocalipsis 1:11 BAD que decía: "Éscribe en un libro lo que veas y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea.»
Apocalipsis 1:11 BTX que decía: Escribe lo que ves en un rollo, y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea.
Apocalipsis 1:11 LBLA que decía: Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
Apocalipsis 1:11 RVA que decía: "Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."
Apocalipsis 1:11 TNM que decía: "Lo que ves, escríbelo en un rollo y envíalo a las siete congregaciones, en Éfeso y en Esmirna y en Pérgamo y en Tiatira y en Sardis y en Filadelfia y en Laodicea".
Apocalipsis 1:11 VIN que decía: "Escribe en un libro lo que veas, y envíalo a las siete comunidades: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea".
Apocalipsis 1:11 ECR "Lo que ves escríbelo en un rollo y envíalo a las shevá kehilots: Éfeso, Smirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.



Apocalipsis 22:14
(Apocalipsis 22:14 RV60) Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad.
La frase "los que lavan sus ropas" no aparece en manuscritos antiguos sino que dice "guardan sus mandamientos".
Esto está mostrado en la siguientes traducciones:
Apocalipsis 22:14 KJV1769 (14) Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Apocalipsis 22:14 R1569 (14) Bienaventurados los que guardan sus mandamientos: para que su potencia sea en el arbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.
Apocalipsis 22:14 RV1865 (14) Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que tengan derecho al árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
Apocalipsis 22:14 SyEspañol (14) Dichosos los que ponen por obra sus mandamientos, para que obtengan el derecho al árbol de la vida y entren por las puertas de la Ciudad.
Apocalipsis 22:14 SRV Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
Apocalipsis 22:14 VIN Felices los que guardan sus mandamientos, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas.


Zacarías 12:10
(Zacarías 12:10 RV1960) Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; y mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito.
La frase "y mirarán a mí" debe leer "y mirarán" como fue citada por el autor del evangelio de Juan, pues el autor está citando al profeta Zacarías.
Juan 19:37 RV1960 Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron.
Esto ha sido coregido en las siguientes traducciones.
Zacarías 12:10 RVA Y derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén un espíritu de gracia y de súplica. Mirarán al que traspasaron y harán duelo por él con duelo como por hijo único, afligiéndose por él como quien se aflige por un primogénito.
Zacarías 12:10 TNM "Y ciertamente derramaré sobre la casa de David y sobre los habitantes de Jerusalén el espíritu de favor y súplicas, y ciertamente mirarán a Aquel a quien traspasaron, y ciertamente plañirán por Él como en el plañir por un [hijo] único; y habrá una lamentación amarga por él como cuando hay amarga lamentación por el primogénito.
Zacarías 12:10 DHH Llenaré de espíritu de bondad y oración a los descendientes de David y a los habitantes de Jerusalén. Entonces mirarán al que traspasaron, y harán duelo y llorarán por él como por la muerte del hijo único o del hijo mayor.
Zacarías 12:10 BL95 Dispondré el ánimo de los descendientes de David y de los habitantes de Jerusalén para que vuelvan a mí con amor y confianza. Llorarán por aquel que ha sido traspasado, como se siente la muerte de un hijo único, y lo echarán de menos como se lamenta el fallecimiento del primer hijo.


Isaías 53:11
(Isaías 53:11 RV1960) Verá el fruto de la aflicción de su alma, y quedará satisfecho; por su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y llevará las iniquidades de ellos.
La mayoría de las traducciones dice "verá y quedará satisfecho" pero según el comentario de la Biblia NVI dice:
Isaías 53:11 NVI Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
53:11 la luz (Qumrán y LXX); Texto Masorético no incluye esta palabra.
Y esto es confirmado por las siguientes traducciones:
Isaías 53:11 RVA A causa de la angustia de su alma, verá la luz y quedará satisfecho. "Por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con los pecados de ellos.
Isaías 53:11 BJ3 Por las fatigas de su alma, verá luz, se saciará. Por su conocimiento justificará mi Siervo a muchos, y las culpas de ellos él soportará.
Isaías 53:11 BTX Gracias a la aflicción de su alma, verá la luz y quedará satisfecho. Por su conocimiento, mi Siervo, el Justo, justificará a muchos, Y cargará con los pecados de ellos.
Isaías 53:11 NBJ Por las fatigas de su alma, verá luz, se saciará. Por su conocimiento justificará mi Siervo a muchos, y las culpas de ellos él soportará.
Isaías 53:11 PDT Después de ese terrible sufrimiento, él verá la luz. Se sentirá satisfecho con todo lo que experimentó. «Mi siervo, que siempre hace lo justo, salvará a muchos, y cargará con el castigo que merecían las maldades de ellos.
La traducción Biblia DA dice en sus comentarios:
Esta porción de este texto: "El verá luz después de la muerte," respaldada por la LXX y los Rollos del Mar Muerto, está omitida en el texto Masoreta para ocultar al Mesías, claramente la resurrección del Mesías.



Salmos 22:16
(Salmos 22:16 RV1960) Porque perros me han rodeado; Me ha cercado cuadrilla de malignos; Horadaron mis manos y mis pies.
Pasaje muy controversial según la Biblia VIN debe decir:
Salmos 22:16 VIN Perros me rodean; una turba de malvados me acorrala, como leones me [magullan] las manos y los pies.
Comentarios de algunas traducciones:
Biblia TXT
Salmos 22:16 BTX Perros me han rodeado, Me ha cercado cuadrilla de malignos, Horadaron mis manos y mis pies;
La Masorah ofrece una lista de palabras que ocurren dos veces con sentidos distintos. Una de ellas es ka'ari = como un león, que ocurre aquí y en Isa_38:13. Por otra parte, no cabe duda de que en varios códices hebreos se lee ka'aru = horadaron. Es probable que el texto primitivo registrara ambos vocablos. Considerando las probabilidades intrínsecas de trascripción se ha preferido esta última ka'a-ru.
Biblia NVI
22:16 me han traspasado (LXX, Siríaca y algunos mss. hebreos); como el león (TM).
Salmos 22:16 NVI Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
Biblia NM
"Como el león... mis manos y (mis) pies", M; T: "Mordiendo como león mis manos y mis pies"; LXXVg: "Horadaron (cavaron a través de) mis manos y mis pies".
Salmos 22:16 NM Porque perros me han cercado; la asamblea de malhechores mismos me ha circundado. Como un león [acometen] mis manos y mis pies.
Biblia DA
El texto Masoreta ha sido maquillado para decir "como león" para esconder la muerte del Mesías, en vez de "atravesaron" que es como está en la LXX, los Manuscritos del Mar Muerto, en el texto Arameo y el Griego.
Salmos 22:16 DA Muchos perros [paganos] me rodean, la asamblea de los perversos me ha acechado alrededor, ellos atravesaron mis manos y pies.
Comentario Jamieson-Fausset-Brown
horadaron—Esta frase ha sido tema de mucha discusión (poniéndose en duda la genuinidad del vocablo hebreo traducido por horadaron), que no viene al caso elucidar
Biblia RV95
22.16 Desgarraron mis manos: según versiones antiguas. Heb. como león .
Salmos 22:16 RV95 Perros me han rodeado; me ha cercado una banda de malignos; desgarraron mis manos y mis pies.

1 Crónicas 21:1
(1 Crónicas 21:1 RV1960) Pero Satanás se levantó contra Israel, e incitó a David a que hiciese censo de Israel.
La palabra hebrea "satán" ha sido traducida como nombre propio cuando en realidad no lo es, su significado es  "adversario u opositor".
H7854
satán
de H7853; oponente, opositor; especialmente (con el art. prefijo) Satán, Satanás, el archienemigo de lo bueno:- adversario, enemigo, Satanás.
El nombre "Satanás" no aparece en las Escrituras.
La palabra "satán" aparece en Números 22:22,32; 1 Samuel 29:4; 2 Samuel 19:22; 1 Reyes 5:4; 1 Reyes 11:14,23,25; Job 1:6,7,8,9,12; Job 2:1,2,3,4,6,7; Zacarías 3:1,2 y su signicado es siempre"adversario, opositor, acusador" y no un nombre propio.
Lo relatado en 1 Crónicas 21:1 se encuentra en 2 samuel 24:1.
(2 Samuel 24:1 RV1960) Volvió a encenderse la ira de Jehová contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Ve, haz un censo de Israel y de Judá.
Compare los dos relatos, traducido correctamente:
(1 Crónicas 21:1-2) Entonces adversario se levantó contra Israel, e incitó a David a hacer un censo de Israel. Y dijo David a Joab y a los príncipes del pueblo: Id, haced un censo en Israel, desde Beerseba hasta Dan, y traedme el resultado para que yo sepa el número de ellos.
(2 Samuel 24:1-2 BTX) Volvió a encenderse la ira de YHVH contra Israel; e incitó a David contra ellos para que dijera: Ve, haz un censo de Israel y de Judá.Y el rey dijo a Joab, general del ejército, que estaba con él: Recorre todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beerseba, y haz un censo del pueblo, para que yo sepa el número de la gente.
Lo mismo sucede en el caso del libro de Job, influenciados por la doctrina de un ser maléfico que se opone a YHWH, han traducido la palabra hebrea "satán" como el nombre de este ser malévolo llamado "Satanás".
También lo vemos en la sección conocida como "Nuevo Testamento" en donde se usa la palabra griega "diábolos" para referirse a este ser imaginario muy popular en la cultura de las naciones en el cual es una deidad y que la Iglesia Católica convirtió en un "ángel caído" (IV Concilio de Letrán 1215).
G1228
diábolos
de G1225; calumniador; específicamente Satanás [Compare H7854]:- calumniador, diablo.
(Mateo 16:23 RV1960) Pero él, volviéndose, dijo a Pedro: ¡Quítate de delante de mí, Satanás!; me eres tropiezo, porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
(Mateo 16:23 MH-ShemTov) Entonces Iehoshúa se volvió, lo miró y le dijo: Vete satan, no seas rebelde a mi orden, porque tú no tomas en cuenta la palabra del Poderoso, sino las palabras de los hombres.
El adversario o "satán" en los escritos conocidos como "Nuevo Testamento" es nuestra inclinación al mal, la concuspicensia.
(Mateo 4:1 BTX) Entonces Jesús fue impulsado por el Espíritu a subir al desierto para ser tentado por el diablo.
(Santiago 1:13-14 BTX) Nadie que es tentado, diga: Soy tentado por Dios. Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni Él tienta a nadie; sino que cada uno es tentado cuando es atraído por la propia concupiscencia, y seducido.
(Romanos 13:14 BTX) Sino vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para satisfacer los malos deseos de la carne.
De hecho, el relato de la tentación de Jesús tiene relación directa con lo escrito en 1 Juan 2:16 y Génesis 3:6
(1 Juan 2:16 RVA) porque todo lo que hay en el mundo—los deseos de la carne, los deseos de los ojos y la soberbia de la vida— no proviene del Padre sino del mundo.
(Génesis 3:6 BTX) Así, vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y que era el árbol deseado para alcanzar conocimiento. Y tomó de su fruto y comió, y dio también a su marido, que estaba con ella, y él comió.

Comentários